Skip to main content

لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ  ( النساء: ١١٨ )

He was cursed
لَّعَنَهُ
যাকে লানত দিয়েছেন
by Allah
ٱللَّهُۘ
আল্লাহ
and he said
وَقَالَ
এবং (শয়তান) বলেছিল
"I will surely take
لَأَتَّخِذَنَّ
''আমি অবশ্যই নিয়ে ছাড়ব
from
مِنْ
মধ্য হতে
your slaves
عِبَادِكَ
তোমার বান্দাদের
a portion
نَصِيبًا
এক অংশ
appointed"
مَّفْرُوضًا
নির্দিষ্ট''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তাকে লা‘নাত করেছেন কারণ সে বলেছিল, ‘আমি তোমার বান্দাদের থেকে নির্দিষ্ট অংশকে আমার অনুসারী হিসেবে গ্রহণ করব।’

English Sahih:

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তাকে (শয়তানকে) অভিসম্পাত করেছেন এবং সে (শয়তান) বলেছে, ‘আমি তোমার দাসদের এক নির্দিষ্ট অংশকে (নিজের দলে) গ্রহণ করবই। [১]

[১] 'নির্দিষ্ট অংশ' বলতে এমন নযর-নিয়াযও হতে পারে যা মুশরিকরা নিজেদের মূর্তির জন্য এবং কবরে সমাধিস্থ ব্যক্তিবর্গের নামে নিবেদন করত, আবার জাহান্নামীদের সে সংখ্যাও হতে পারে, যাদেরকে শয়তান ভ্রষ্ট করে নিজের সাথে জাহান্নামে নিয়ে যাবে।