Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا   ( النساء: ١٣٣ )

in
إِن
If
যদি
yasha
يَشَأْ
He wills
তিনি ইচ্ছে করেন
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
তোমাদেরকে অপসারিত করবেন
ayyuhā
أَيُّهَا
O
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
people
লোকেরা
wayati
وَيَأْتِ
and bring
এবং আনবেন
biākharīna
بِـَٔاخَرِينَۚ
others
অন্যদেরকে (তোমাদের স্থানে)
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
ক্ষমতাবান

Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu 'alaa zaalika Qadeeraa (an-Nisāʾ ৪:১৩৩)

English Sahih:

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. (An-Nisa [4] : 133)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি ইচ্ছে করলে হে মানুষ! তোমাদেরকে বিলুপ্ত ক’রে তিনি অন্য সম্প্রদায়কে আনতে পারেন, আল্লাহ তা করতে পুরোপুরি সক্ষম। (আন নিসা [৪] : ১৩৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মানব সম্প্রদায়! তিনি ইছা করলে তোমাদেরকে অপসারিত করতে ও অপর (জাতি)কে আনয়ন করতে পারেন এবং আল্লাহ তা করতে সম্পূর্ণ সক্ষম। [১]

[১] এ হল আল্লাহ তাআলার পূর্ণ পরাক্রমশালিতার বিকাশ। অন্যত্র বলেছেন, [وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ] (محمد; ৩৮) অর্থাৎ, যদি তোমরা বিমুখ হও তাহলে তিনি অন্য জাতিকে তোমাদের স্থলবর্তী করবেন; অতঃপর তারা তোমাদের মত হবে না।" (সূরা মুহাম্মাদ ৪৭;৩৮)