Skip to main content

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ   ( النساء: ١٥٥ )

Then because of
فَبِمَا
অতঃপর কারণে
their breaking
نَقْضِهِم
তাদের ভঙ্গের
(of) their covenant
مِّيثَٰقَهُمْ
তাদের অঙ্গীকার
and their disbelief
وَكُفْرِهِم
ও তাদের অস্বীকার করার
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and their killing
وَقَتْلِهِمُ
ও তাদের হত্যা করার
(of) the Prophets
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
without
بِغَيْرِ
(অন্যভাবে)
any right
حَقٍّ
অন্যায়ভাবে
and their saying
وَقَوْلِهِمْ
ও তাদের এ উক্তির (কারণে যে)
"Our hearts
قُلُوبُنَا
''আমাদের অন্তরগুলো
(are) wrapped"
غُلْفٌۢۚ
আচ্ছাদিত (তারা অভিশপ্ত হয়)''
Nay
بَلْ
বরং
(has) set a seal
طَبَعَ
মোহর মেরে দিয়েছেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
on their (hearts)
عَلَيْهَا
তার উপর
for their disbelief
بِكُفْرِهِمْ
তাদের কুফরীর কারণে
so not
فَلَا
তাই না
they believe
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
except
إِلَّا
তবে
a few
قَلِيلًا
অল্পসংখ্যক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তাদের প্রতি আল্লাহর অসন্তোষ নেমে এসেছে) তাদের ওয়া‘দা ভঙ্গের কারণে, আর আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে অস্বীকার করার কারণে, অন্যায়ভাবে নাবীগণকে তাদের হত্যা করার কারণে, আর ‘আমাদের হৃদয়গুলো আচ্ছাদিত’ তাদের এ কথা বলার কারণে- বরং তাদের অস্বীকৃতির কারণে আল্লাহ তাদের হৃদয়গুলোতে মোহর মেরে দিয়েছেন। যে কারণে তাদের অল্পসংখ্যক ছাড়া ঈমান আনে না।

English Sahih:

And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(তারা অভিশপ্ত হয়েছিল) কারণ, তারা তাদের অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছিল, আল্লাহর আয়াতসমূহকে অবিশ্বাস করেছিল, নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করেছিল[১] এবং বলেছিল, ‘আমাদের হৃদয় আচ্ছাদিত।’ বরং তাদের অবিশ্বাসের জন্য আল্লাহই তাদের (হৃদয়ে) মোহর মেরে দিয়েছেন, ফলে তাদের অল্প সংখ্যকই বিশ্বাস করে।

[১] প্রকৃত বাক্য এই রকম হবে; (فَبِنَقْضِهِمْ مِيْثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُم) অর্থাৎ আমি তাদেরকে অঙ্গীকার ভঙ্গ, আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার ও অন্যায়ভাবে নবীগণকে হত্যা করার কারণে অভিশপ্ত করেছিলাম বা শাস্তি দিয়েছিলাম।