Skip to main content

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ   ( النساء: ١٦٠ )

fabiẓul'min
فَبِظُلْمٍ
Then for (the) wrongdoing
তাই জুলুমের কারণে
mina
مِّنَ
of
(তাদের) মধ্য হতে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
hādū
هَادُوا۟
were Jews
ইহুদী রয়েছে
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We made unlawful
আমরা নিষিদ্ধ করেছিলাম
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
তাদের উপর
ṭayyibātin
طَيِّبَٰتٍ
good things
পবিত্র বস্তুগুলোকে (যা)
uḥillat
أُحِلَّتْ
which had been lawful
বৈধ করা হয়েছিল (পূর্বে)
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্য
wabiṣaddihim
وَبِصَدِّهِمْ
and for their hindering
এবং তাদের বাধাদানের কারণেও
ʿan
عَن
from
থেকে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
আল্লাহর
kathīran
كَثِيرًا
many
অনেককে

Fabizulmin minal lazeena haadoo harramnaa 'alaihim taiyibaatin uhillat lahum wa bisadihim 'an sabeelil laahi kaseeraa (an-Nisāʾ ৪:১৬০)

English Sahih:

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people], (An-Nisa [4] : 160)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইয়াহূদীদের জন্য পবিত্র বস্তুসমূহ যা তাদের জন্য হালাল ছিল, তা হারাম করে দিয়েছি তাদের বাড়াবাড়ির কারণে আর বহু লোককে আল্লাহর পথে তাদের বাধা দেয়ার কারণে। (আন নিসা [৪] : ১৬০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বহু পবিত্র জিনিস যা ইহুদীদের জন্য বৈধ ছিল, তা আমি তাদের জন্য অবৈধ করেছি তাদের সীমালংঘনের জন্য এবং আল্লাহর পথে অনেককে বাধা দেবার জন্য। [১]

[১] অর্থাৎ তাদের অপরাধ ও অপকর্মের কারণে শাস্তি স্বরূপ বহু বৈধ জিনিসকে অবৈধ করে দিয়েছি। (বিস্তারিত বিবরণ সূরা আনআম ৬;১৪৬ আয়াতে আছে।)