Skip to main content

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

lākini
لَّٰكِنِ
But
কিন্তু
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
bimā
بِمَآ
to what
(ঐ বিষয়ে) যা
anzala
أَنزَلَ
He (has) revealed
নাযিল করেছেন
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
তোমার প্রতি
anzalahu
أَنزَلَهُۥ
He has sent it down
তা তিনি নাযিল করেছেন
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۖ
with His Knowledge
তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতে
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
এবং ফেরেশতারাও
yashhadūna
يَشْهَدُونَۚ
bear witness
সাক্ষ্য দিচ্ছে
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
আল্লাহই
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
সাক্ষী হিসেবে

Laakinil laahu yashhadu bimaaa anzala ilaika anzalahoo bi'ilmihee wal malaaa'ikatu yashhadoon; wa kafaa billaahi Shaheeda (an-Nisāʾ ৪:১৬৬)

English Sahih:

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness. (An-Nisa [4] : 166)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, যা তিনি নাযিল করেছেন তা তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতেই নাযিল করেছেন। ফেরেশতারাও সে সাক্ষ্য দিচ্ছে আর সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। (আন নিসা [৪] : ১৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু আল্লাহ যা তোমার প্রতি অবতীর্ণ করেছেন তিনি স্বয়ং তার সাক্ষী। তিনি তা নিজ জ্ঞান অনুসারে অবতীর্ণ করেছেন। এবং ফিরিশতাগণও তার সাক্ষী। আর সাক্ষী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।