Skip to main content

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

But
لَّٰكِنِ
কিন্তু
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
bears witness
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
to what
بِمَآ
(ঐ বিষয়ে) যা
He (has) revealed
أَنزَلَ
নাযিল করেছেন
to you
إِلَيْكَۖ
তোমার প্রতি
He has sent it down
أَنزَلَهُۥ
তা তিনি নাযিল করেছেন
with His Knowledge
بِعِلْمِهِۦۖ
তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতে
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারাও
bear witness
يَشْهَدُونَۚ
সাক্ষ্য দিচ্ছে
And is sufficient
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
(as) a Witness
شَهِيدًا
সাক্ষী হিসেবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, যা তিনি নাযিল করেছেন তা তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতেই নাযিল করেছেন। ফেরেশতারাও সে সাক্ষ্য দিচ্ছে আর সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

English Sahih:

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু আল্লাহ যা তোমার প্রতি অবতীর্ণ করেছেন তিনি স্বয়ং তার সাক্ষী। তিনি তা নিজ জ্ঞান অনুসারে অবতীর্ণ করেছেন। এবং ফিরিশতাগণও তার সাক্ষী। আর সাক্ষী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।