اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ ( النساء: ١٦٨ )
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
and did wrong
وَظَلَمُوا۟
ও জুলুম করেছে
not
لَمْ
না
will
يَكُنِ
হবেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
[to] forgive
لِيَغْفِرَ
মাফ করবেন
them
لَهُمْ
তাদেরকে
and not
وَلَا
এবং না
He will guide them
لِيَهْدِيَهُمْ
তাদেরকে হিদায়াত দিবেন
(to) a way
طَرِيقًا
(সঠিক) পথের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা কুফরী করেছে আর বাড়াবাড়ি করেছে, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন না, তাদেরকে কোন পথও দেখাবেন না ।
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় যারা অবিশ্বাস করেছে ও অত্যাচার করেছে, আল্লাহ তাদেরকে কখনও ক্ষমা করবেন না এবং কোন পথও দেখাবেন না; [১]
[১] কেননা, অব্যাহতভাবে কুফরী ও যুলুমে লিপ্ত থাকার কারণে তারা তাদের অন্তরগুলিকে কালো করে নিয়েছে। যার কারণে হিদায়াতের আলো বা ক্ষমা, কোনটিই তাদের জন্য আশা করা যায় না।