Skip to main content

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ   ( الشورى: ١٥ )

So to that
فَلِذَٰلِكَ
(হে নাবী) এজন্যে
then invite
فَٱدْعُۖ
তাই আহবান করো
and stand firm
وَٱسْتَقِمْ
এবং অবিচল থাকো
as
كَمَآ
যেমন
you are commanded
أُمِرْتَۖ
তোমাকে আদেশ করা হয়েছে
and (do) not
وَلَا
এবং না
follow
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
their desires
أَهْوَآءَهُمْۖ
তাদের খেয়ালখুশীর
but say
وَقُلْ
এবং বলো
"I believe
ءَامَنتُ
"আমি ঈমান এনেছি
in what
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
Allah has sent down
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
Allah has sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
of
مِن
থেকে
(the) Book
كِتَٰبٍۖ
(অর্থাৎ) কিতাব
and I am commanded
وَأُمِرْتُ
এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে
that I do justice
لِأَعْدِلَ
আমি যেন ন্যায় বিচার করি
between you
بَيْنَكُمُۖ
তোমাদের মাঝে
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(is) our Lord
رَبُّنَا
আমাদের রব
and your Lord
وَرَبُّكُمْۖ
ও তোমাদের রব
For us
لَنَآ
আমাদের জন্যে
our deeds
أَعْمَٰلُنَا
আমাদের কাজসমূহ
and for you
وَلَكُمْ
ও তোমাদের জন্যে
your deeds
أَعْمَٰلُكُمْۖ
তোমাদের কাজসমূহ
(There is) no
لَا
নেই
argument
حُجَّةَ
কোনো বিবাদ
between us
بَيْنَنَا
আমাদের মাঝে
and between you
وَبَيْنَكُمُۖ
ও তোমাদের মাঝে
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
will assemble
يَجْمَعُ
একত্র করবেন
[between] us
بَيْنَنَاۖ
আমাদেরকে
and to Him
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
(is) the final return"
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (হবে সবার)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবস্থার এই প্রেক্ষাপটে (হে নবী!) তাদেরকে আহবান কর (দ্বীনের প্রতি), আর তোমাকে যে হুকুম দেয়া হয়েছে তুমি তার প্রতি সুদৃঢ় থাক, আর তাদের খেয়াল খুশির অনুসরণ করো না। আর বল, আল্লাহ যে কিতাবই অবতীর্ণ করেছেন আমি তার প্রতি ঈমান এনেছি। তোমাদের মাঝে ইনসাফ করার জন্য আমাকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে। আল্লাহ আমাদেরও প্রতিপালক, তোমাদেরও প্রতিপালক। আমাদের কাজের প্রতিফল আমরা ভোগ করব। আর তোমাদের কাজের প্রতিফল তোমরা ভোগ করবে। আমাদের আর তোমাদের মাঝে কোন ঝগড়া নেই। আল্লাহ আমাদের সবাইকে (একদিন) একত্রিত করবেন, আর তাঁর কাছেই (সকলকে) ফিরে যেতে হবে।

English Sahih:

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং এ জন্য[১] তুমি আহবান কর এবং তোমাকে যেভাবে দৃঢ়প্রতিষ্ঠিত থাকতে বলা হয়েছে, সেভাবে তুমি প্রতিষ্ঠিত থাক। আর ওদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করো না।[২] বল, ‘আল্লাহ যে গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছেন, আমি তাতে বিশ্বাস করি এবং তোমাদের মধ্যে ন্যায়বিচার করতে আদিষ্ট হয়েছি।[৩] আল্লাহই আমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের প্রতিপালক। আমাদের কর্ম আমাদের জন্য এবং তোমাদের কর্ম তোমাদের জন্য। আমাদের ও তোমাদের মধ্যে কোন বিবাদ-বিসম্বাদ নেই।[৪] আল্লাহই আমাদেরকে একত্রিত করবেন এবং তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন।’

[১] অর্থাৎ, তাদের ঐ অনৈক্য ও সন্দেহের জন্য যার কথা পূর্বে উল্লেখ করা হয়েছে, তুমি তাদেরকে তাওহীদের প্রতি আহবান কর এবং এর উপর অটল থাক।

[২] অর্থাৎ, তারা তাদের খেয়াল-খুশী ও প্রবৃত্তির বশবর্তী হয়ে যে জিনিসগুলো গড়ে নিয়েছে যেমন, মূর্তিপূজা ইত্যাদি, তাতে তুমি তাদের অনুসরণ করো না।

[৩] অর্থাৎ, যখনই তোমরা নিজেদের কোন বিবাদ নিয়ে আমার কাছে আসবে, তখনই আমি আল্লাহর বিধান অনুযায়ী ইনসাফের সাথে তার ফায়সালা করব।

[৪] অর্থাৎ, কোন ঝগড়া নেই। কারণ, সত্য সুস্পষ্টরূপে বিকশিত হয়ে গেছে।