Skip to main content

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ   ( الشورى: ١٥ )

falidhālika
فَلِذَٰلِكَ
So to that
(হে নাবী) এজন্যে
fa-ud'ʿu
فَٱدْعُۖ
then invite
তাই আহবান করো
wa-is'taqim
وَٱسْتَقِمْ
and stand firm
এবং অবিচল থাকো
kamā
كَمَآ
as
যেমন
umir'ta
أُمِرْتَۖ
you are commanded
তোমাকে আদেশ করা হয়েছে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
অনুসরণ করো
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۖ
their desires
তাদের খেয়ালখুশীর
waqul
وَقُلْ
but say
এবং বলো
āmantu
ءَامَنتُ
"I believe
"আমি ঈমান এনেছি
bimā
بِمَآ
in what
ঐ বিষয়ে যা
anzala
أَنزَلَ
Allah has sent down
অবতীর্ণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has sent down
আল্লাহ
min
مِن
of
থেকে
kitābin
كِتَٰبٍۖ
(the) Book
(অর্থাৎ) কিতাব
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে
li-aʿdila
لِأَعْدِلَ
that I do justice
আমি যেন ন্যায় বিচার করি
baynakumu
بَيْنَكُمُۖ
between you
তোমাদের মাঝে
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
rabbunā
رَبُّنَا
(is) our Lord
আমাদের রব
warabbukum
وَرَبُّكُمْۖ
and your Lord
ও তোমাদের রব
lanā
لَنَآ
For us
আমাদের জন্যে
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
আমাদের কাজসমূহ
walakum
وَلَكُمْ
and for you
ও তোমাদের জন্যে
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْۖ
your deeds
তোমাদের কাজসমূহ
لَا
(There is) no
নেই
ḥujjata
حُجَّةَ
argument
কোনো বিবাদ
baynanā
بَيْنَنَا
between us
আমাদের মাঝে
wabaynakumu
وَبَيْنَكُمُۖ
and between you
ও তোমাদের মাঝে
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
yajmaʿu
يَجْمَعُ
will assemble
একত্র করবেন
baynanā
بَيْنَنَاۖ
[between] us
আমাদেরকে
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return"
প্রত্যাবর্তন (হবে সবার)"

Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer (aš-Šūrā ৪২:১৫)

English Sahih:

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." (Ash-Shuraa [42] : 15)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবস্থার এই প্রেক্ষাপটে (হে নবী!) তাদেরকে আহবান কর (দ্বীনের প্রতি), আর তোমাকে যে হুকুম দেয়া হয়েছে তুমি তার প্রতি সুদৃঢ় থাক, আর তাদের খেয়াল খুশির অনুসরণ করো না। আর বল, আল্লাহ যে কিতাবই অবতীর্ণ করেছেন আমি তার প্রতি ঈমান এনেছি। তোমাদের মাঝে ইনসাফ করার জন্য আমাকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে। আল্লাহ আমাদেরও প্রতিপালক, তোমাদেরও প্রতিপালক। আমাদের কাজের প্রতিফল আমরা ভোগ করব। আর তোমাদের কাজের প্রতিফল তোমরা ভোগ করবে। আমাদের আর তোমাদের মাঝে কোন ঝগড়া নেই। আল্লাহ আমাদের সবাইকে (একদিন) একত্রিত করবেন, আর তাঁর কাছেই (সকলকে) ফিরে যেতে হবে। (আশ-শুরা [৪২] : ১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং এ জন্য[১] তুমি আহবান কর এবং তোমাকে যেভাবে দৃঢ়প্রতিষ্ঠিত থাকতে বলা হয়েছে, সেভাবে তুমি প্রতিষ্ঠিত থাক। আর ওদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করো না।[২] বল, ‘আল্লাহ যে গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছেন, আমি তাতে বিশ্বাস করি এবং তোমাদের মধ্যে ন্যায়বিচার করতে আদিষ্ট হয়েছি।[৩] আল্লাহই আমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের প্রতিপালক। আমাদের কর্ম আমাদের জন্য এবং তোমাদের কর্ম তোমাদের জন্য। আমাদের ও তোমাদের মধ্যে কোন বিবাদ-বিসম্বাদ নেই।[৪] আল্লাহই আমাদেরকে একত্রিত করবেন এবং তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন।’

[১] অর্থাৎ, তাদের ঐ অনৈক্য ও সন্দেহের জন্য যার কথা পূর্বে উল্লেখ করা হয়েছে, তুমি তাদেরকে তাওহীদের প্রতি আহবান কর এবং এর উপর অটল থাক।

[২] অর্থাৎ, তারা তাদের খেয়াল-খুশী ও প্রবৃত্তির বশবর্তী হয়ে যে জিনিসগুলো গড়ে নিয়েছে যেমন, মূর্তিপূজা ইত্যাদি, তাতে তুমি তাদের অনুসরণ করো না।

[৩] অর্থাৎ, যখনই তোমরা নিজেদের কোন বিবাদ নিয়ে আমার কাছে আসবে, তখনই আমি আল্লাহর বিধান অনুযায়ী ইনসাফের সাথে তার ফায়সালা করব।

[৪] অর্থাৎ, কোন ঝগড়া নেই। কারণ, সত্য সুস্পষ্টরূপে বিকশিত হয়ে গেছে।