Skip to main content

لِتَسْتَوٗا عَلٰى ظُهُوْرِهٖ ثُمَّ تَذْكُرُوْا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ اِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُوْلُوْا سُبْحٰنَ الَّذِيْ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقْرِنِيْنَۙ   ( الزخرف: ١٣ )

That you may sit firmly
لِتَسْتَوُۥا۟
তোমরা যেন স্হির হয়ে বসতে পারো
on
عَلَىٰ
উপর
their backs
ظُهُورِهِۦ
তাদের পিঠের
then
ثُمَّ
এরপর
remember
تَذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
(the) favor
نِعْمَةَ
অনুগ্রহের (কথা)
(of) your Lord
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের
when
إِذَا
যখন
you sit firmly
ٱسْتَوَيْتُمْ
তোমরা চড়ে বসো
on them
عَلَيْهِ
তার উপর
and say
وَتَقُولُوا۟
এবং তোমরা বলো
"Glory be (to)
سُبْحَٰنَ
"মহান পবিত্র (আল্লাহ)
the One Who
ٱلَّذِى
যিনি
has subjected
سَخَّرَ
বশ করে দিয়েছেন
to us
لَنَا
আমাদের জন্যে
this
هَٰذَا
এটা
and not
وَمَا
এবং না
we were
كُنَّا
আমরা ছিলাম
of it
لَهُۥ
তাকে
capable
مُقْرِنِينَ
বশীভূতকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তোমরা যখন তাদের পিঠে স্থির হয়ে বস, তখন যেন তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর আর বল- মহান ও পবিত্র তিনি যিনি, এগুলোকে আমাদের (ব্যবহারের জন্য) বশীভূত করে দিয়েছেন, আমরা এগুলোকে বশীভূত করতে সক্ষম ছিলাম না।

English Sahih:

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে তোমরা ওর পিঠে স্থির হয়ে বসতে পার[১] অতঃপর তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের সম্পদ স্মরণ কর ও বল, ‘পবিত্র ও মহান তিনি যিনি একে আমাদের বশীভূত করে দিয়েছেন; যদিও আমরা একে বশীভূত করতে সমর্থ ছিলাম না। [২]

[১] لِتَسْتَوُوْا এর অর্থ, لِتَسْتَقِرُّوْا অথবা لِتَسْتَعْلُوْا স্থির হয়ে বসতে পার অথবা সওয়ার হতে পার। ظُهُوْرِهِ তে 'য্বমীর' (সর্বনাম) একবচন ব্যবহার হয়েছে 'জিনস' (শ্রেণী) এর দিকে লক্ষ্য করে।

[২] অর্থাৎ, যদি এই পশুগুলোকে আমাদের অনুগত ও বশীভূত না করে দিতেন, তবে আমরা তাদেরকে আমাদের আয়ত্তে এনে তাদেরকে বাহন ও বোঝ বহনের জন্য এবং অন্যান্য উদ্দেশ্যে ব্যবহার করতে পারতাম না। مُقْرِنِيْنَ অর্থ, مُطِيْقِيْنَ বশীকরণে সমর্থ।