Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ  ( الزخرف: ٣٨ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
শেষপর্যন্ত
idhā
إِذَا
when
যখন
jāanā
جَآءَنَا
he comes to Us
আমাদের কাছে আসবে
qāla
قَالَ
he says
বলবে (শয়তানকে)
yālayta
يَٰلَيْتَ
"O would that
"হায়
baynī
بَيْنِى
between me
আমার মাঝে
wabaynaka
وَبَيْنَكَ
and between you
ও তোমার মাঝে (থাকতো)
buʿ'da
بُعْدَ
(were the) distance
দুরত্ব
l-mashriqayni
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
(of) the East and the West"
পূর্ব ও পশ্চিমের"
fabi'sa
فَبِئْسَ
How wretched is
অতএব কত নিকৃষ্ট
l-qarīnu
ٱلْقَرِينُ
the companion!
সঙ্গী (শয়তান)

Hattaaa izaa jaaa'anaa qaala yaa laita bainee wa bainaka bu'dal mashriqaini fabi'sal qareen (az-Zukhruf ৪৩:৩৮)

English Sahih:

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion." (Az-Zukhruf [43] : 38)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশেষে সে যখন আমার কাছে আসবে, তখন শয়ত্বানকে বলবে, হায়! আমার ও তোমার মাঝে যদি পূর্ব ও পশ্চিমের ব্যবধান থাকত! কতই না নিকৃষ্ট সহচর সে! (যুখরুফ [৪৩] : ৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশেষে যখন সে আমার নিকট উপস্থিত হবে, তখন সে শয়তানকে বলবে, ‘হায়! আমার ও তোমার মাঝে যদি পূর্ব ও পশ্চিমের ব্যবধান থাকত।’ সুতরাং কত নিকৃষ্ট সহচর সে! [১]

[১] مَشْرِقَيْنِ (দ্বিবচনঃ দুই পূর্ব) থেকে পূর্ব ও পশ্চিমকে বুঝানো হয়েছে। فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ এর 'মাখসূস বিযযাম্ম' (নিন্দিত) ঊহ্য আছেঃ أَنْتَ أَيُّهَا الشَّيْطَانُ! হে শয়তান, তুমি অতীব নিকৃষ্ট সাথী। এটা কাফের কিয়ামতের দিন বলবে। কিন্তু সেদিন এই স্বীকৃতির লাভ কি হবে?