اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ ( الزخرف: ٤٢ )
Or
أَوْ
অথবা
We show you
نُرِيَنَّكَ
তোমাকে দেখাই আমরা
that which
ٱلَّذِى
যা
We have promised them
وَعَدْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি
then indeed We
فَإِنَّا
তবুও আমরা নিশ্চয়ই
over them
عَلَيْهِم
তাদের উপর
have full power
مُّقْتَدِرُونَ
পূর্ণ ক্ষমতাবান
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অথবা আমি তাদেরকে যে ‘আযাবের ও‘য়াদা দিয়েছি তা যদি তোমাকে দেখিয়ে দেই (আমার পক্ষে সবই সম্ভব), কারণ তাদের উপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা আছে।
English Sahih:
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অথবা আমি ওদেরকে যে (শাস্তির) অঙ্গীকার করেছি, তোমাকে তা দেখিয়ে দেব।[১] নিশ্চয় ওদের ওপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা রয়েছে।[২]
[১] অর্থাৎ, তোমার মৃত্যুর পূর্বেই অথবা মক্কাতেই তোমার বিদ্যমান থাকা অবস্থায় তাদের উপর আযাব প্রেরণ করে।
[২] অর্থাৎ, আমার যখন ইচ্ছা তাদের উপর আযাব প্রেরণ করতে পারি। কারণ, আমি তাদের উপর শক্তিশালী। সুতরাং রসূল (সাঃ)-এর জীবদ্দশায় বদরের যুদ্ধে কাফেররা শিক্ষামূলক পরাজয় এবং লাঞ্ছনার শিকার হয়।