Skip to main content

فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٨ )

fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
Then We destroyed
আমরা তাই ধ্বংস করে দিয়েছি
ashadda
أَشَدَّ
stronger
(যারা ছিলো) প্রবল
min'hum
مِنْهُم
than them
তাদের মধ্য থেকে
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
শক্তিতে
wamaḍā
وَمَضَىٰ
and has passed
এবং অতীত হয়েছে
mathalu
مَثَلُ
(the) example
অনুরূপ দৃষ্টান্ত
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
পূর্ববর্তীদের

Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen (az-Zukhruf ৪৩:৮)

English Sahih:

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded. (Az-Zukhruf [43] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি- যারা ছিল এদের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী। পূর্বের জাতিগুলোর উদাহরণ অতীত হয়ে গেছে। (যুখরুফ [৪৩] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের মধ্যে যারা এদের অপেক্ষা শক্তিতে প্রবল ছিল[১] তাদেরকে আমি ধ্বংস করেছিলাম; আর পূর্ববর্তীদের দৃষ্টান্ত ঘটে গেছে। [২]

[১] অর্থাৎ, মক্কাবাসীদের থেকেও বেশী শক্তিশালী ছিল। যেমন, অন্যত্র বলেছেন, {كَانُوْا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً} "তারা এদের চেয়েও সংখ্যায় ও শক্তিতে অনেক বেশী ছিল।" (সূরা মু'মিন ৪০;৮২ আয়াত)

[২] অর্থাৎ, কুরআন মাজীদে সেই সম্প্রদায়দের কথা অথবা তাদের গুণাবলী একাধিকবার উল্লিখিত হয়েছে। এতে মক্কাবাসীদের জন্য এইভাবে ধমক দেওয়া হয়েছে যে, পূর্বের জাতিরা রসূলদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করার কারণে বিনাশপ্রাপ্ত হয়েছে। এরাও যদি মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর রিসালাতকে মিথ্যা মনে করাতে অটল থাকে, তবে তাদের ন্যায় এরাও ধ্বংস হয়ে যাবে।