فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ ( الدخان: ٢٢ )
fadaʿā
فَدَعَا
So he called
অবশেষে সে ডাকলো
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
his Lord
তার রবকে
anna
أَنَّ
"That
"(এবং বললো) যে
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
এসব
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
সম্প্রদায়
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
criminals"
অপরাধী (তাদের মীমাংসা করো)"
Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon (ad-Dukhān ৪৪:২২)
English Sahih:
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people. (Ad-Dukhan [44] : 22)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(কিন্তু তারা ছিল আক্রমণমুখী) তখন সে তার পালনকর্তার নিকট দু‘আ করল- এরা অপরাধী জাতি। (আদ দোখান [৪৪] : ২২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর সে তার প্রতিপালকের নিকট নিবেদন করল, নিশ্চয় ওরা এক অপরাধী সম্প্রদায়।[১]
[১] অর্থাৎ, যখন তিনি দেখলেন যে, দাওয়াতের কোন প্রভাব তাদের উপর পড়ছে না, বরং তাদের কুফরী ও ধৃষ্টতা আরো বেড়ে যাচ্ছে, তখন তিনি আল্লাহর দরবারে তাদের অবস্থা জানিয়ে দু'আ করলেন।