وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ ( الدخان: ٣٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
আমরা উদ্ধার করেছিলাম
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
ইসরাঈলকে
mina
مِنَ
from
থেকে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তি
l-muhīni
ٱلْمُهِينِ
the humiliating
অপমানজনক
Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal'azaabil muheen (ad-Dukhān ৪৪:৩০)
English Sahih:
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment – (Ad-Dukhan [44] : 30)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি বানী ইসরাঈলকে রক্ষা করেছিলাম অপমানজনক শাস্তি হতে (আদ দোখান [৪৪] : ৩০)