اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ ( الجاثية: ١٩ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
তারা নিশ্চয়ই
lan
لَن
never
কখনও না
yugh'nū
يُغْنُوا۟
will avail
তারা কাজে আসবে
ʿanka
عَنكَ
you
তোমার জন্যে
mina
مِنَ
against
(পাকড়াও) হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
কিছুমাত্র
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীরা
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
বন্ধু
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(of) others
অপরের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
এবং আল্লাহ
waliyyu
وَلِىُّ
(is the) Protector
বন্ধু
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
মুত্তাকীদের
Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen (al-Jāthiyah ৪৫:১৯)
English Sahih:
Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. (Al-Jathiyah [45] : 19)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ হতে তারা তোমার কোনই উপকার করতে পারবে না। যালিমরা একে অপরের বন্ধু, আর আল্লাহ মুত্তাকীদের বন্ধু। (আল জাসিয়া [৪৫] : ১৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহর কাছে অবশ্যই ওরা তোমার কোন উপকার করতে পারবে না; নিশ্চয় সীমালংঘনকারীরা একে অপরের বন্ধু। আর আল্লাহ সাবধানীদের বন্ধু।