Skip to main content
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
lan
لَن
never
yugh'nū
يُغْنُوا۟
will avail
ʿanka
عَنكَ
you
mina
مِنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed,
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(of) others,
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
waliyyu
وَلِىُّ
(is the) Protector
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous.

Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen

Sahih International:

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.

1 Mufti Taqi Usmani

They will never help you against Allah in the least. The wrongdoers are friends to one another, and Allah is the friend of the God-fearing.