Skip to main content

اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( الجاثية: ١٩ )

Indeed they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
never
لَن
हरगिज़ नहीं
will avail
يُغْنُوا۟
वो काम आऐंगे
you
عَنكَ
आपके
against
مِنَ
अल्लाह से
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह से
(in) anything
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिम लेग
some of them
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
(are) allies
أَوْلِيَآءُ
दोस्त हैं
(of) others
بَعْضٍۖ
बाज़ के
and Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is the) Protector
وَلِىُّ
दोस्त है
(of) the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों का

Innahum lan yughnoo 'anka mina Allahi shayan wainna alththalimeena ba'duhum awliyao ba'din waAllahu waliyyu almuttaqeena (al-Jāthiyah 45:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे कदापि कुछ काम नहीं आ सकते। निश्चय ही ज़ालिम लोग एक-दूसरे के साथी है और डर रखनेवालों का साथी अल्लाह है

English Sahih:

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. ([45] Al-Jathiyah : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये लोग ख़ुदा के सामने तुम्हारे कुछ भी काम न आएँगे और ज़ालिम लोग एक दूसरे के मददगार हैं और ख़ुदा तो परहेज़गारों का मददगार है