Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( الجاثية: ٢٦ )

quli
قُلِ
Say
বলো
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
"আল্লাহই
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
gives you life
তোমাদেরকে জীবন দেন
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
causes you to die;
তোমাদেরকে মৃত্যু দেন
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yajmaʿukum
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you
তোমাদেরকে একত্র করবেন
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
দিনের
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
কিয়ামতের
لَا
no
নেই
rayba
رَيْبَ
doubt
কোন সন্দেহ
fīhi
فِيهِ
about it"
তার মধ্যে"
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
কিন্তু
akthara
أَكْثَرَ
most
অধিকাংশ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
মানুষই
لَا
(do) not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
তারা জানে

Qulil laahu yuhyeekum summa yumeetukum summa yajma'ukum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feehi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (al-Jāthiyah ৪৫:২৬)

English Sahih:

Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." (Al-Jathiyah [45] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন অতঃপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে ক্বিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন যাতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না। (আল জাসিয়া [৪৫] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন অতঃপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে কিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন, এতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না।’