Skip to main content

اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ   ( المائدة: ٢٩ )

innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
"নিশ্চয়ই আমি
urīdu
أُرِيدُ
wish
আমি চাই
an
أَن
that
যে
tabūa
تَبُوٓأَ
you be laden
তুমি বহন করবে
bi-ith'mī
بِإِثْمِى
with my sin
আমার পাপ নিয়ে
wa-ith'mika
وَإِثْمِكَ
and your sin
ও তোমার পাপকে
fatakūna
فَتَكُونَ
so you will be
অত:পর তুমি হবে
min
مِنْ
among
অন্তর্ভুক্ত
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
অধিবাসীদের
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
(দোযখের) আগুনের
wadhālika
وَذَٰلِكَ
and that
এবং এটা
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
প্রতিফল
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrong-doers"
সীমালঙ্ঘনকারীদের"

Inee ureedu an tabooo'a bi ismee wa ismika fatakoona min Ashaabin Naar; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen (al-Māʾidah ৫:২৯)

English Sahih:

Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers." (Al-Ma'idah [5] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি চাই তুমি আমার ও তোমার পাপের বোঝা বহন কর আর অগ্নিবাসী হয়ে যাও, অন্যায়কারীদের এটাই প্রতিদান।’ (আল মায়িদাহ [৫] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি আমার ও তোমার পাপের ভার বহন কর এবং দোযখবাসী হও এই তো আমি চাই[১] এবং এ হল যালেম (অনাচারী)দের কর্মফল।’

[১] আমার গোনাহ বা পাপের অর্থ হ'ল, দুজনে লড়াই করার সময় যদি তোমাকে আমার হত্যা করার উদ্দেশ্য থাকে। যেমনটি হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, হত্যাকারী ও নিহত ব্যক্তি উভয়েই জাহান্নামে যাবে। এ ব্যাপারে সাহাবায়ে কেরাম (রাঃ)গণ জিজ্ঞাসা করলেন যে, হত্যাকারী জাহান্নামে যাবে --এটা তো তার উপযুক্ত শাস্তি; কিন্তু নিহত ব্যক্তি কেন জাহান্নামে যাবে? প্রত্যুত্তরে আল্লাহর রসূল (সাঃ) বললেন; এই জন্য যে, সেও তার সঙ্গীকে হত্যা করার চেষ্টা করেছিল। (বুখারী ও মুসলিমঃ ফিতান অধ্যায়)