Skip to main content
إِنِّىٓ
«Поистине, я
أُرِيدُ
хочу,
أَن
чтобы
تَبُوٓأَ
вернулся ты
بِإِثْمِى
с грехом моим
وَإِثْمِكَ
и твоим грехом,
فَتَكُونَ
и (затем) стал ты
مِنْ
из (числа)
أَصْحَٰبِ
обитателей
ٱلنَّارِۚ
Огня.
وَذَٰلِكَ
И это –
جَزَٰٓؤُا۟
воздаяние
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителям».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».

1 Абу Адель | Abu Adel

(И увидев намерение брата совершить убийство, он стал увещевать его, желая, чтобы он убоялся наказания Аллаха и сказал ему): «Я хочу, чтобы ты взял на себя грех (совершенный) против меня [убийство] и свой грех [те грехи, которые были до этого] и оказался среди обитателей Огня [Ада]. И это – воздаяние злодеям».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Хочу, чтобы ты на себя взял и мой грех и твой грех, и за то был страдальцем в огне: он - воздаяние ожесточённым".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Я хочу, чтобы ты взял на себя грех против меня и свой грех и оказался среди обитателей огня. Это - воздаяние неправедным".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, я хочу, чтобы ты был в ответе за грех против меня и свой грех и чтобы стал обитателем ада. Таково ведь наказание злодеям".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Я не буду сопротивляться тебе, когда ты будешь убивать меня, чтобы ты взял на себя бремя этого греха вместе с другим грехом - неискренностью по отношению к Аллаху, - и будешь ты среди обитателей огня в будущей жизни. Это - справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам".

6 Порохова | V. Porokhova

Хочу, чтоб возложил ты на себя Все бремя моего и твоего греха И стал средь обитателей Огня, - Что будет воздаянием для грешных!"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».