Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( المائدة: ٩٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
এবং তোমরা আনুগত্য করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
ও তোমরা আনুগত্য করো
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
রাসূলের
wa-iḥ'dharū
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
and beware
ও তোমরা সতর্ক হও
fa-in
فَإِن
And if
অতঃপর যদি
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
মুখ ফিরিয়ে নাও তোমরা
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
তবে তোমরা জেনে রেখো
annamā
أَنَّمَا
only
যে কেবল
ʿalā
عَلَىٰ
upon
উপর
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
রাসূলের আমাদের (দায়িত্ব)
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is to) convey (the Message)
(নির্দেশাবলী)প্রচার করা
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clearly
সুস্পষ্টভাবে

Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wahzaroo; fa in tawal laitum fa'lamooo annamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen (al-Māʾidah ৫:৯২)

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger and beware. And if you turn away – then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification. (Al-Ma'idah [5] : 92)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা আল্লাহকে মেনে চল আর তাঁর রসূলকে মেনে চল আর (মন্দ থেকে) সতর্ক থাক আর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তাহলে জেনে রেখ আমার রসূলের দায়িত্ব হল সুস্পষ্টভাবে (আমার বাণী) পৌঁছে দেয়া। (আল মায়িদাহ [৫] : ৯২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা আল্লাহর অনুসরণ কর ও রসূলের অনুসরণ কর এবং সতর্ক হও। যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে জেনে রাখ যে, স্পষ্ট প্রচারই আমার রসূলের কর্তব্য।