Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٩٣ )

laysa
لَيْسَ
Not
নেই
ʿalā
عَلَى
on
উপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
সৎ
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
পাপ
fīmā
فِيمَا
for what
তার মধ্যে যা
ṭaʿimū
طَعِمُوٓا۟
they ate
তারা খেয়েছে (পূর্বে)
idhā
إِذَا
when
যখন
مَا
that
যা
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
তারা ভয় করে
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe
ও ঈমান আনে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and they do
ও কাজ করে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] good deeds
সৎ
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
তারা বেঁচে চলে (নিষিদ্ধ জিনিষ হতে)
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and believe
ও তারা মেনে নেয় (সব নির্দেশ)
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
তারা সংযত থাকে
wa-aḥsanū
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
and do good
ও তারা উত্তম কাজ করে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
এবং আল্লাহ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
ভালোবাসেন
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
উত্তম কর্মশীলদেরকে

Laisa 'alal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati junaahun feemaa ta'imooo izaa mat taqaw wa aamanoo wa 'amilus saalihaati summat taqaw wa aamanoo summat taqaw wa ahsanoo; wallaahu yuhibbul muhsineen (al-Māʾidah ৫:৯৩)

English Sahih:

There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 93)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে আর সৎকর্ম করে তারা পূর্বে যা খেয়েছে তার জন্য তাদের উপর কোন পাপ নেই যদি তারা (হারাম থেকে) বিরত থাকে, আর ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, অতঃপর সাবধানতা অবলম্বন করে আর ঈমানের উপর থাকে, অতঃপর আল্লাহকে ভয় করে এবং সৎকাজ করে। আল্লাহ সৎকর্মশীলদের ভালবাসেন। (আল মায়িদাহ [৫] : ৯৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে, তারা পূর্বে যা ভক্ষণ করেছে, তার জন্য তাদের কোন পাপ নেই, যদি তারা সাবধান হয় ও বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে, অতঃপর সাবধান হয় ও বিশ্বাস করে, পুনরায় সাবধান হয় এবং সৎকর্মশীল হয়। আর আল্লাহ সৎকর্মশীলগণকে ভালবাসেন। [১]

[১] মদপান হারাম ঘোষিত হওয়ার পরে কতক সাহাবা (রাঃ)-এর মনে এই প্রশ্ন জাগে যে, আমাদের কতক সঙ্গী যুদ্ধে শহীদ হয়েছেন আর কতক এমনি ইন্তেকাল করেছেন, অথচ তখনও তাঁরা মদ পান করতেন! (তাহলে তাদের কি হবে?) সুতরাং এই আয়াত দ্বারা তাঁদের সেই সংশয় নিরসন করা হয়েছে যে, তাঁদের মৃত্যু ঈমান ও তাকওয়ার উপরেই হয়েছে। কেননা মদপান সেই সময় নিষিদ্ধ (হারাম) করা হয়নি।