قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْ ۚوَعِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِيْظٌ ( ق: ٤ )
Certainly
قَدْ
নিশ্চয়ই
We know
عَلِمْنَا
আমরা জানি
what
مَا
যা
diminishes
تَنقُصُ
ক্ষয় করে
the earth
ٱلْأَرْضُ
মাটি
of them
مِنْهُمْۖ
তাদের যে অংশ
and with Us
وَعِندَنَا
এবং আমাদের কাছে আছে
(is) a Book
كِتَٰبٌ
একটি কিতাব
guarded
حَفِيظٌۢ
সংরক্ষণকারী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি জানি মাটি তাদের কতটুকু ক্ষয় করে আর আমার কাছে আছে এক কিতাব যা (সব কিছুর পূর্ণ বিবরণ) সংরক্ষণ করে।
English Sahih:
We know what the earth diminishes [i.e., consumes] of them, and with Us is a retaining record.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মাটি তাদের কতটুকু ক্ষয় করে, আমি অবশ্যই তা জানি এবং আমার নিকট আছে সংরক্ষিত কিতাব।[১]
[১] অর্থাৎ, মাটি মানুষের গোশত, হাড় ও চুল আদি জীর্ণ করে খেয়ে ফেলে; অর্থাৎ, দেহকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে ফেলে। আর এ জ্ঞান কেবল যে আমার কাছে --তা নয়। বরং আমার কাছে লওহে মাহফুযেও লিপিবদ্ধ আছে। তাই ঐ সমস্ত চূর্ণ ও বিক্ষিপ্ত টুকরোগুলো একত্রিত করে পুনরায় তাদেরকে জীবিত করে দেওয়া আমার জন্য কোন কঠিন ব্যাপার নয়।