Skip to main content

اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ   ( الطور: ٢٨ )

innā
إِنَّا
Indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
kunnā
كُنَّا
[we] used (to)
ছিলাম
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
পূর্বেও
nadʿūhu
نَدْعُوهُۖ
call Him
আমরা তাঁকে ডাকতাম
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
নিশ্চয়ই তিনি
huwa
هُوَ
[He]
তিনিই
l-baru
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
বড় অনুগ্রহকারী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
পরম দয়ালু"

Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem (aṭ-Ṭūr ৫২:২৮)

English Sahih:

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." (At-Tur [52] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পূর্বে আমরা তাঁর কাছেই দু‘আ করতাম, তিনি অতি অনুগ্রহকারী, পরম দয়াবান। (আত্ব তূর [৫২] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আমরা পূর্বেও আল্লাহকে আহবান করতাম।[১] নিশ্চয় তিনি কৃপাময়, পরম দয়ালু।’

[১] অর্থাৎ, আমরা একমাত্র তাঁরই উপাসনা করতাম। তাঁর সাথে কাউকে অংশীদার স্থাপন করতাম না। কিংবা এর অর্থ এই যে, জাহান্নামের শাস্তি থেকে বাঁচার জন্য আমরা কেবল তাঁরই নিকট প্রার্থনা করতাম।