Skip to main content

اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ   ( الطور: ٢٨ )

Indeed, we
إِنَّا
बेशक हम
[we] used (to)
كُنَّا
थे हम
before
مِن
इससे पहले
before
قَبْلُ
इससे पहले
call Him
نَدْعُوهُۖ
हम पुकारते उसको
Indeed, He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
[He]
هُوَ
वो ही है
(is) the Most Kind
ٱلْبَرُّ
बहुत एहसान करने वाला
the Most Merciful"
ٱلرَّحِيمُ
निहायत रहम करने वाला

Inna kunna min qablu nad'oohu innahu huwa albarru alrraheemu (aṭ-Ṭūr 52:28)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'इससे पहले हम उसे पुकारते रहे है। निश्चय ही वह सदव्यवहार करनेवाला, अत्यन्त दयावान है।'

English Sahih:

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." ([52] At-Tur : 28)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इससे क़ब्ल हम उनसे दुआएँ किया करते थे बेशक वह एहसान करने वाला मेहरबान है