اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ ( الطور: ٣٦ )
am
أَمْ
Or
অথবা
khalaqū
خَلَقُوا۟
(did) they create
তারা সৃষ্টি করেছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَۚ
and the earth?
ও পৃথিবী
bal
بَل
Nay
বরং
lā
لَّا
not
না
yūqinūna
يُوقِنُونَ
they are certain
(কোনো কথায়) তারা বিশ্বাস করে
Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon (aṭ-Ṭūr ৫২:৩৬)
English Sahih:
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain. (At-Tur [52] : 36)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি তারা আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছে? আসলে তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী নয়। (আত্ব তূর [৫২] : ৩৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নাকি তারা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছে? বরং তারা নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে না। [১]
[১] বরং তারা আল্লাহর প্রতিশ্রুতি ও শাস্তির ব্যাপারে সন্দেহে পড়ে আছে।