اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ ( الطور: ٣٩ )
for Him
لَهُ
তাঁর জন্যে (নির্ধারণ করে)
(are) daughters
ٱلْبَنَٰتُ
কন্যাসমূহ
while for you
وَلَكُمُ
ও তোমাদের জন্যে (চাও)
(are) sons?
ٱلْبَنُونَ
পুত্রসমূহ
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান, আর তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান?
English Sahih:
Or has He daughters while you have sons?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নাকি কন্যা-সন্তান তাঁর জন্য এবং পুত্র-সন্তান তোমাদের জন্য?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে কি কন্যা সন্তান তাঁর জন্য এবং পুত্ৰ সন্তান তোমাদের জন্য?
3 Tafsir Bayaan Foundation
তবে কি কন্যাসন্তান তাঁর; আর পুত্রসন্তান তোমাদের?
4 Muhiuddin Khan
না তার কন্যা-সন্তান আছে আর তোমাদের আছে পুত্রসন্তান?
5 Zohurul Hoque
অথবা তাঁর কারণে কি রয়েছে কন্যারাসব, আর তোমাদের জন্য রয়েছে পুত্ররা?
- القرآن الكريم - الطور٥٢ :٣٩
At-Tur 52:39