Skip to main content

وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُوْنًا فَالْتَقَى الْمَاۤءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۚ  ( القمر: ١٢ )

And We caused to burst
وَفَجَّرْنَا
এবং আমরা দীর্ণকরে বের করলাম
the earth
ٱلْأَرْضَ
মাটি (হতে)
(with) springs
عُيُونًا
ফোয়ারা
so met
فَٱلْتَقَى
অতঃপর মিলে গেল
the water(s)
ٱلْمَآءُ
(সমস্ত) পানি
for
عَلَىٰٓ
উপর
a matter
أَمْرٍ
এমন এক ব্যাপারে (সম্পূর্ণ করতে)
already
قَدْ
(যা ছিল)
predestined
قُدِرَ
নির্দিষ্ট করা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যমীন থেকে উৎসারিত করেছিলাম ঝর্ণাধারা, অতঃপর (সব) পানি মিলিত হল যে পরিমাণ (পূর্বেই) নির্ধারিত করা হয়েছিল।

English Sahih:

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং মাটি হতে ঝরনা প্রবাহিত করলাম, অতঃপর সকল পানি মিলিত হল এক পরিকল্পনা অনুসারে।[১]

[১] অর্থাৎ, আকাশ ও পাতালের পানি মিলিত হয়ে সেই কাজ পূর্ণ করে দিল, যা হওয়ার ব্যাপার নির্ধারিত হয়েছিল। অর্থাৎ, বন্যা সৃষ্টি হয়ে সবকে ডুবিয়ে দিল।