وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنَ الْاَنْبَاۤءِ مَا فِيْهِ مُزْدَجَرٌۙ ( القمر: ٤ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
তাদের কাছে এসেছে
mina
مِّنَ
of
হতে
l-anbāi
ٱلْأَنۢبَآءِ
the information
সংবাদ গুলো(অতীত জাতিসমূহের)
mā
مَا
wherein
যার
fīhi
فِيهِ
wherein
মধ্যে আছে
muz'dajarun
مُزْدَجَرٌ
(is) deterrence
সতর্কবাণী
Wa laqad jaaa'ahum minal ambaaa'i maa feehi muzdajar (al-Q̈amar ৫৪:৪)
English Sahih:
And there has already come to them of information that in which there is deterrence. (Al-Qamar [54] : 4)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এই লোকেদের কাছে তো (অতীতের জাতিগুলোর) সংবাদ এসেছে যাতে আছে সাবধান বাণী। (আল ক্বামার [৫৪] : ৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের নিকট এসেছে সংবাদ,[১] যাতে আছে ধমক। [২]
[১] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী জাতিদের ধ্বংসের সংবাদ, যখন তারা মিথ্যাজ্ঞান করেছিল।
[২] অর্থাৎ, যাতে উপদেশ ও শিক্ষা গ্রহণের দিক রয়েছে। কেউ যদি তাদের থেকে শিক্ষা গ্রহণ করে শিরক ও পাপ থেকে বাঁচতে চায়, তাহলে সে বাঁচতে পারে। مُزْدَجَرٌ আসলে مُزْتَجَرٌ ছিল। এটা زَجْرٌ থেকে ক্রিয়াবিশেষ্য (মাসদার)।