وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ ( القمر: ٤١ )
And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
(to the) people
ءَالَ
সম্প্রদায়ের (কাছে)
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
warnings
ٱلنُّذُرُ
সতর্ককারীরা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ফেরাউন গোষ্ঠীর কাছেও (আমার) সতর্কবাণী এসেছিল।
English Sahih:
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় ফিরআউন সম্প্রদায়ের নিকটও এসেছিল সতর্ককারী,[১]
[১] نُذُرٌ হল نَذِيْرٌ এর বহুবচন (সতর্ককারী)। অথবা إِنْذَار অর্থে যা 'মাসদার' (ক্রিয়াবিশেষ্য)। (ফাতহুল ক্বাদীর)
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই ফির’আউন সম্প্রদায়ের কাছে এসেছিল সতর্ককারী ;
3 Tafsir Bayaan Foundation
ফির‘আউন গোষ্ঠীর কাছেও তো সাবধানবাণী এসেছিল।
4 Muhiuddin Khan
ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।
5 Zohurul Hoque
আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٤١
Al-Qamar 54:41