وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ٥١ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
ahlaknā
أَهْلَكْنَآ
We destroyed
আমরা ধ্বংস করেছি
ashyāʿakum
أَشْيَاعَكُمْ
your kinds
তোমাদের (মত) দলগুলোকে
fahal
فَهَلْ
so is (there)
তবে কি (আছে)
min
مِن
any
কোনো
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
উপদেশগ্রহণকারী (এ হতে)
Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir (al-Q̈amar ৫৪:৫১)
English Sahih:
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? (Al-Qamar [54] : 51)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমাদের মত দলগুলোকে ইতোপূর্বে ধ্বংস করেছি, কাজেই উপদেশ গ্রহণ করার কেউ আছে কি? (আল ক্বামার [৫৪] : ৫১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি অবশ্যই ধ্বংস করেছি তোমাদের মত দলগুলোকে,[১] অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
[১] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী জাতিসমূহের কাফেরদেরকে। যারা কুফরীতে তোমাদেরই মত ছিল।