وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ٥١ )
And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We destroyed
أَهْلَكْنَآ
আমরা ধ্বংস করেছি
your kinds
أَشْيَاعَكُمْ
তোমাদের (মত) দলগুলোকে
so is (there)
فَهَلْ
কি তবে (আছে)
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
উপদেশগ্রহণকারী (এ হতে)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমাদের মত দলগুলোকে ইতোপূর্বে ধ্বংস করেছি, কাজেই উপদেশ গ্রহণ করার কেউ আছে কি?
English Sahih:
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি অবশ্যই ধ্বংস করেছি তোমাদের মত দলগুলোকে,[১] অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
[১] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী জাতিসমূহের কাফেরদেরকে। যারা কুফরীতে তোমাদেরই মত ছিল।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই আমরা ধ্বংস করেছি তোমাদের মত দলগুলোকে ; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
3 Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি তো তোমাদের মত অনেককে ধ্বংস করে দিয়েছি, অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
4 Muhiuddin Khan
আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
5 Zohurul Hoque
আর আমরা তো তোমাদের সেঙাৎদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার?
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٥١
Al-Qamar 54:51