Skip to main content

مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ   ( القمر: ٨ )

muh'ṭiʿīna
مُّهْطِعِينَ
Racing ahead
তারা দৌড়াবে (ভীতবিহ্বল হয়ে)
ilā
إِلَى
toward
দিকে
l-dāʿi
ٱلدَّاعِۖ
the caller
আহ্বানকারীর
yaqūlu
يَقُولُ
Will say
বলবে
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
কাফিররা
hādhā
هَٰذَا
"This
"এটা
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
দিন
ʿasirun
عَسِرٌ
difficult"
কঠিন"

Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir (al-Q̈amar ৫৪:৮)

English Sahih:

Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." (Al-Qamar [54] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে- ‘‘কঠিন এ দিন’’। (আল ক্বামার [৫৪] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে ভীত-বিহ্বল হয়ে।[১] অবিশ্বাসীরা বলবে, ‘এ তো কঠিন দিন।’

[১] مُهْطِعِيْنَ অর্থ مُسْرِعِيْنَ দৌড়াবে, পিছনে থাকবে না।