اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ ( الواقعة: ٧١ )
Do you see
أَفَرَءَيْتُمُ
তোমরা তবে কি (ভেবে) দেখেছ
the Fire
ٱلنَّارَ
আগুন (সম্পর্কে)
you ignite?
تُورُونَ
তোমরা জ্বালাও
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ?
English Sahih:
And have you seen the fire that you ignite?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা যে আগুন জ্বালিয়ে থাক, তা লক্ষ্য করে দেখেছ কি?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা যে আগুন প্ৰজ্বলিত করা সে ব্যাপারে আমাকে বল---
3 Tafsir Bayaan Foundation
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে ব্যাপারে আমাকে বল,
4 Muhiuddin Khan
তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
5 Zohurul Hoque
তোমরা যে আগুন জ্বালাও তা কি তোমরা লক্ষ্য করেছ?
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧١
Al-Waqi'ah 56:71