Skip to main content

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ   ( الواقعة: ٧١ )

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
তোমরা কি তবে (ভেবে) দেখেছ
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
আগুন (সম্পর্কে)
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?
তোমরা জ্বালাও

Afara'aytumun naaral latee tooroon (al-Wāqiʿah ৫৬:৭১)

English Sahih:

And have you seen the fire that you ignite? (Al-Waqi'ah [56] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ? (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা যে আগুন জ্বালিয়ে থাক, তা লক্ষ্য করে দেখেছ কি?