Skip to main content

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الحشر: ١٧ )

So will be
فَكَانَ
হল অতঃপর
(the) end of both of them
عَٰقِبَتَهُمَآ
তাদের দুজনের পরিনতি
that they will
أَنَّهُمَا
দুজনই যে হবে
(be) in
فِى
মধ্যে
the Fire
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
abiding forever
خَٰلِدَيْنِ
দুজনে চিরকাল থাকবে
therein
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
And that
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
(is the) recompense
جَزَٰٓؤُا۟
প্রতিদান
(of) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
যালিমদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তাদের উভয়ের পরিণাম হবে এই যে, তারা চিরকাল জাহান্নামে থাকবে, আর যালিমদের এটাই প্রতিফল।

English Sahih:

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফলে উভয়ের পরিণাম হবে জাহান্নাম। সেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং এটাই সীমালংঘনকারীদের কর্মফল। [১]

[১] অর্থাৎ, خلود في النار জাহান্নামের চিরন্তন শাস্তি।