Skip to main content

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

For the poor
لِلْفُقَرَآءِ
অভাবগ্রস্তদের জন্যে
emigrants
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
মাোহাজিরদের
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
were expelled
أُخْرِجُوا۟
বহিষ্কৃত হয়েছে
from
مِن
হতে
their homes
دِيَٰرِهِمْ
তাদের ঘোড়বাড়ী গুলো
and their properties
وَأَمْوَٰلِهِمْ
ও তাদের সম্পদগুলো
seeking
يَبْتَغُونَ
তারা পেতে চা্য়
bounty
فَضْلًا
অনুগ্রহ
from
مِّنَ
থেকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
and pleasure
وَرِضْوَٰنًا
ও সন্তুষ্টি
and helping
وَيَنصُرُونَ
এবং তারা সাহায্য করে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥٓۚ
ও তার রসূলকে
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
they
هُمُ
তারাই
(are) the truthful
ٱلصَّٰدِقُونَ
সত্যবাদী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আর এ সম্পদ) সে সব দরিদ্র মুহাজিরদের জন্য যাদেরকে তাদের বাড়ীঘর ও সম্পত্তি-সম্পদ থেকে উৎখাত করা হয়েছে। যারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি কামনা করে, আর তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে সাহায্য করে। এরাই সত্যবাদী।

English Sahih:

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(এ সম্পদ) অভাবগ্রস্ত মুহাজির (ধর্মের জন্য স্বদেশত্যাগী)দের জন্য, যারা নিজেদের ঘর-বাড়ী ও সম্পত্তি হতে বহিষ্কৃত হয়েছে; তারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি কামনা করে এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে সাহায্য করে। তারাই তো সত্যাশ্রয়ী। [১]

[১] এই আয়াতে 'মালে ফাই' কোথায় ব্যয় করা হবে তার সঠিক দিক নির্দেশনা করা হয়েছে। অনুরূপ মুহাজির সাহাবীদের ফযীলত, তাঁদের ঐকান্তিকতা এবং তাঁদের সততার কথাও তুলে ধরা হয়েছে। এর পরেও তাঁদের ঈমানের ব্যাপারে সন্দেহ পোষণ করা কুরআনকে অস্বীকার করার নামান্তর।