اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ( الأنعام: ١١٧ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
huwa
هُوَ
He
তিনি
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
খুব জ্ঞাত
man
مَن
who
কে
yaḍillu
يَضِلُّ
strays
ভ্রষ্ট হয়েছে
ʿan
عَن
from
হতে
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
পথ তাঁর
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনি
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
খুব জ্ঞাত
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones
সম্পর্কে সঠিক পথ প্রাপ্তদের
Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-ʾAnʿām ৬:১১৭)
English Sahih:
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 117)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার রব্ব খুব ভাল করেই জানেন কে তাঁর পথ থেকে ভ্রষ্ট হয়ে গেছে আর তিনি হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কেও সর্বাধিক অবহিত। (আল আনআম [৬] : ১১৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তাঁর পথ ছেড়ে যে বিপথগামী হয় নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত এবং সৎপথের পথিকগণ সম্বন্ধেও তিনি খুব জানেন।