Skip to main content

وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَكْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٠ )

wadharū
وَذَرُوا۟
Forsake
এবং তোমরা বর্জন করো
ẓāhira
ظَٰهِرَ
open
প্রকাশ্য
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
পাপের কাজ
wabāṭinahu
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
and the secret
এবং গোপন তার(কাজও)
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
উপার্জন করে
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
পাপ
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
অচিরেই তাদের প্রতিদান দেয়া হবে
bimā
بِمَا
for what
বিনিময়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaqtarifūna
يَقْتَرِفُونَ
commit
তারা কুকর্ম করতে

Wa zaroo zaahiral ismi wa baatinah; innal lazeena yaksiboonal ismaa sa yujzawna bimaa kaanoo yaqtarifoon (al-ʾAnʿām ৬:১২০)

English Sahih:

And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. (Al-An'am [6] : 120)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা প্রকাশ্য ও গোপন পাপ বর্জন কর, যারা পাপ অর্জন করে তারা তাদের অর্জনের যথোচিত প্রতিফল পাবে। (আল আনআম [৬] : ১২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা প্রকাশ্য এবং গোপন পাপ বর্জন কর। যারা পাপ করে, তাদের পাপের সমুচিত শাস্তি তাদেরকে দেওয়া হবে।