Skip to main content

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٧ )

lahum
لَهُمْ
For them
জন্যে তাদের (রয়েছে)
dāru
دَارُ
(will be) home
ঘর
l-salāmi
ٱلسَّلَٰمِ
(of) [the] peace
শান্তির
ʿinda
عِندَ
with
নিকট
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
রবের তাদের
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
waliyyuhum
وَلِيُّهُم
(will be) their protecting friend
অভিভাবক তাদের
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
(of what) they used to
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করতে

Lahum daarus salaami 'inda Rabbihim wa huwa waliyyuhum bimaa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām ৬:১২৭)

English Sahih:

For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. (Al-An'am [6] : 127)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের কাছে আছে শান্তিধাম, তিনিই তাদের পৃষ্ঠপোষক এজন্য যে তারা (সঠিক) ‘আমাল করেছিল। (আল আনআম [৬] : ১২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের প্রতিপালকের নিকট তাদের জন্য রয়েছে শান্তির আলয় এবং তারা যা করত, তার কারণে তিনি হবেন তাদের অভিভাবক। [১]

[১] অর্থাৎ, যেভাবে ঈমানদাররা দুনিয়াতে কুফরী ও ভ্রষ্টতার বক্রপথ ত্যাগ করে হিদায়াতের সরল-সঠিক পথের পথিক ছিল, সেইভাবে এখন আখেরাতেও তাদের জন্য শান্তি ও নিরাপত্তার ঘর রয়েছে এবং তাদের নেক আমলগুলোর কারণে আল্লাহও তাদের বন্ধু ও অভিভাবক।