Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

And for all
وَلِكُلٍّ
এবং সবার জন্য (রয়েছে)
(will be) degrees
دَرَجَٰتٌ
মর্যাদাসমূহ
for what
مِّمَّا
সে অনুসারে যা
they did
عَمِلُوا۟ۚ
তারা কাজ করেছে
And not
وَمَا
এবং নন
(is) your Lord
رَبُّكَ
তোমার রব
unaware
بِغَٰفِلٍ
অনবহিত
about what
عَمَّا
তা হতে যা
they do
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রত্যেককে তার ‘আমাল অনুযায়ী মর্যাদা দেয়া হবে আর তারা যা করে সে ব্যাপারে তোমার প্রতিপালক বে-খবর নন।

English Sahih:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রত্যেকে যা করে তদনুসারে তার মর্যাদা রয়েছে এবং ওরা যা করে, সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক অনবহিত নন। [১]

[১] অর্থাৎ, প্রত্যেক মানুষ ও জ্বিনের নিজ নিজ আমল অনুযায়ী পারস্পরিক মর্যাদায় তারতম্য হবে। এ থেকে এ কথাও জানা গেল যে, জ্বিনরাও মানুষদের মত জান্নাতী ও জাহান্নামী হবে।