Skip to main content
walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
mimmā
مِّمَّا
for what
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۚ
they did.
wamā
وَمَا
And not
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ʿammā
عَمَّا
about what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do.

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon

Sahih International:

And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.

1 A. J. Arberry

All have degrees according to what they have done; thy Lord is not heedless of the things they do.

2 Abdul Haleem

Everyone is assigned a rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do.

3 Abdul Majid Daryabadi

For all there will be degrees in accordance with that which they did, and thy Lord is not unaware of that which they do.

4 Abdullah Yusuf Ali

To all are degrees (or ranks) according to their deeds; for thy Lord is not unmindful of anything that they do.

5 Abul Ala Maududi

Everyone is assigned a degree according to his deed. Your Lord is not heedless of what they do.

6 Ahmed Ali

Every one has his place according to his deeds, for your Lord is not negligent of what you do.

7 Ahmed Raza Khan

And for everyone are ranks from what they do; and your Lord is not unaware of their deeds.

8 Ali Quli Qarai

For everyone there are ranks in accordance with what they have done; and your Lord is not oblivious of what they do.

9 Ali Ünal

For everyone there are (different) ranks according to what they have done (of right and wrong). Your Lord is not unmindful of what they do.

10 Amatul Rahman Omar

And for all are (fixed different) degrees (of rank) in accordance with their deeds. Your Lord is not at all unaware of what they do.

11 English Literal

And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do .

12 Faridul Haque

And for everyone are ranks from what they do; and your Lord is not unaware of their deeds.

13 Hamid S. Aziz

There are ranks (levels, degrees) according to their deeds; and your Lord is not unaware of that which they do.

14 Hilali & Khan

For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.

15 Maulana Mohammad Ali

This is because thy Lord would not destroy towns unjustly while their people are negligent.

16 Mohammad Habib Shakir

And all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.

18 Muhammad Sarwar

People's deeds are of different degrees and your Lord is not unaware of what people do.

19 Qaribullah & Darwish

They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For all there will be degrees according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.

21 Wahiduddin Khan

For all are degrees of rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do.

22 Talal Itani

They all have ranks according to what they did; and your Lord is not unaware of what they do.

23 Tafsir jalalayn

All, of those who perform deeds, shall have degrees, of requital, according to what they have done, of good or evil. Your Lord is not heedless of what they do (ya`malna; may also be read ta`malna, `you do').

24 Tafseer Ibn Kathir

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ

For all there will be degrees according to what they did.

At-Tabari said,

means, every person who obeys Allah or behaves disobediently, has grades and ranks according to their works, which Allah gives them as recompense, good for good and evil for evil." I say, it is possible that Allah's statement,
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ
(For all there will be degrees according to what they did) refers to the disbelievers of the Jinns and mankind who will earn a place in the Fire according to their evil deeds. Allah said,
قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ
(He will say;"For each one there is double (torment)." (7;38)

and,

الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَـهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ

Those who disbelieved and hinder (others) from the path of Allah, for them We will add torment to the torment because they used to spread corruption. (16;88)

Allah said next,

وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ



And your Lord is not unaware of what they do.

Ibn Jarir commented,

"All these deeds that they did, O Muhammad, they did while your Lord is aware of them, and He collects and records these deeds with Him, so that He recompenses them when they meet Him and return to Him