Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

And for all
وَلِكُلٍّ
И у каждого –
(will be) degrees
دَرَجَٰتٌ
ступени
for what
مِّمَّا
по тому, что
they did
عَمِلُوا۟ۚ
они делали.
And not
وَمَا
И не
(is) your Lord
رَبُّكَ
(является) Господь твой
unaware
بِغَٰفِلٍ
беспечным
about what
عَمَّا
относительно того, что
they do
يَعْمَلُونَ
они делают.

Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ya`malūna. (al-ʾAnʿām 6:132)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили. Господь твой не находится в неведении относительно того, что они совершают.

English Sahih:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. ([6] Al-An'am : 132)

1 Abu Adel

И у каждого [и у повинующегося Аллаху и у ослушника] (есть) ступени по тому, что они делали. И Господь твой не небрежет тем, что они [Его рабы] делают.