Skip to main content

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

qul
قُلْ
Say
বলো
ayyu
أَىُّ
"What
"কোনো
shayin
شَىْءٍ
thing
জিনিস
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greatest
সবচেয়ে বড়
shahādatan
شَهَٰدَةًۖ
(as) a testimony?"
সাক্ষ্য হিসেবে"
quli
قُلِ
Say
বলো
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah
"আল্লাহ
shahīdun
شَهِيدٌۢ
(is) Witness
সাক্ষী
baynī
بَيْنِى
between me
মাঝে আমার
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
ও মাঝে তোমাদের
waūḥiya
وَأُوحِىَ
and has been revealed
এবং ওহী করা হয়েছে
ilayya
إِلَىَّ
to me
আমার প্রতি
hādhā
هَٰذَا
this
এই
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
[the] Quran
কুরআন
li-undhirakum
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you
যেন আমি সতর্ক করি তোমাদের
bihi
بِهِۦ
with it
দিয়ে তা
waman
وَمَنۢ
and whoever
এবং যাকে
balagha
بَلَغَۚ
it reaches
পৌঁছে (তা)
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Do you truly
কি নিশ্চয়ই তোমরা
latashhadūna
لَتَشْهَدُونَ
testify
অবশ্যই সাক্ষী দিচ্ছো
anna
أَنَّ
that
যে
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
ālihatan
ءَالِهَةً
(there are) gods
ইলাহ (আছে)
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
other?"
অন্য কোনো"
qul
قُل
Say
বলো
لَّآ
"Not"
"না"
ashhadu
أَشْهَدُۚ
"(do) I testify"
"সাক্ষী দিই আমি"
qul
قُلْ
Say
বলো
innamā
إِنَّمَا
"Only
"প্রকৃতপক্ষে
huwa
هُوَ
He
তিনিই
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
ইলাহ
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
একই
wa-innanī
وَإِنَّنِى
and indeed, I am
এবং নিশ্চয়ই আমি
barīon
بَرِىٓءٌ
free
দায়িত্বমুক্ত
mimmā
مِّمَّا
of what
(তা) হতে যা
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)
তোমরা শিরক করছো

Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon (al-ʾAnʿām ৬:১৯)

English Sahih:

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]." (Al-An'am [6] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, সাক্ষ্যে সবচেয়ে বড় বিষয় কোনটি? বল, আল্লাহ আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী। আর এ কুরআন আমার প্রতি নাযিল করা হয়েছে যাতে আমি তার সাহায্যে তোমাদেরকে আর যাদের কাছে তা পৌঁছবে তাদেরকে সতর্ক করি। তোমরা কি এমন সাক্ষ্য দিতে পার যে, আল্লাহর সঙ্গে অন্য ইলাহও আছে? বল, আমি এমন সাক্ষ্য দেই না, বল তিনি তো এক ইলাহ আর তোমরা যে তাঁর অংশীদার স্থাপন কর, তা থেকে আমি সম্পূর্ণ মুক্ত। (আল আনআম [৬] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘সাক্ষী হিসাবে কোন্ জিনিস সর্বশ্রেষ্ঠ?’ তুমি বল, ‘আল্লাহ। (তিনিই) আমার ও তোমাদের মধ্যে (শ্রেষ্ঠ) সাক্ষী।[১] আর এই কুরআন আমার নিকট প্রেরিত হয়েছে, যেন তোমাদেরকে এবং যার নিকট এটি পৌঁছবে তাদেরকে এ দ্বারা আমি সতর্ক করি। [২] তোমরা কি সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহর সঙ্গে অন্য কোন উপাস্য আছে?’ বল, ‘আমি সে সাক্ষ্য দিই না।’ বল, ‘তিনিই তো একক উপাস্য এবং তোমরা যে অংশী স্থাপন কর, তা হতে আমি নির্লিপ্ত।’

[১] অর্থাৎ, স্বয়ং আল্লাহই তাঁর একত্ব এবং প্রতিপালকত্বের সব চেয়ে বড় সাক্ষী। তাঁর থেকে বড় সাক্ষী আর কেউ নেই।

[২] রবী' ইবনে আনাস (রঃ) বলেন, এখন যার কাছেই এই কুরআন পৌঁছে যাবে, সে যদি রসূল (সাঃ)-এর সত্য অনুসারী হয়, তবে তার কর্তব্য হল, সেও লোকদেরকে আল্লাহর দিকে আহবান জানাবে, যেভাবে রসূল (সাঃ) আহবান জানিয়েছেন এবং ঐভাবে সতর্ক করবে, যেভাবে রসূল (সাঃ) সতর্ক করেছেন। (ইবনে কাসীর)