Skip to main content

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا امْرَاَتَ فِرْعَوْنَۘ اِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِيْ عِنْدَكَ بَيْتًا فِى الْجَنَّةِ وَنَجِّنِيْ مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهٖ وَنَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَۙ   ( التحريم: ١١ )

waḍaraba
وَضَرَبَ
And presents
এবং পেশ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
mathalan
مَثَلًا
an example
দৃষ্টান্ত
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
যারা (তাদের) জন্যে
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
im'ra-ata
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
স্ত্রীর
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ফিরআউনের
idh
إِذْ
when
যখন
qālat
قَالَتْ
she said
বলেছিল
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
ib'ni
ٱبْنِ
Build
বানাও
لِى
for me
আমার জন্যে
ʿindaka
عِندَكَ
near You
তোমার কাছে
baytan
بَيْتًا
a house
ঘর
فِى
in
মধ্যে
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
জান্নাতের
wanajjinī
وَنَجِّنِى
and save me
এবং আমাকে উদ্ধার কর
min
مِن
from
হতে
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
ফিরআউন
waʿamalihi
وَعَمَلِهِۦ
and his deeds
ও তার কাজ
wanajjinī
وَنَجِّنِى
and save me
এবং আমাকে উদ্ধার কর
mina
مِنَ
from
হতে
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
লোকদের
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
যালিম"

আর যারা ঈমান আনে তাদের ব্যাপারে আল্লাহ ফেরাউনের স্ত্রীর দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন। সে প্রার্থনা করেছিল, ‘‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমার জন্য তোমার নিকট জান্নাতে একটি ঘর বানিয়ে দাও আর আমাকে তুমি ফেরাউন ও তার (অন্যায়) কার্যকলাপ থেকে রক্ষা কর, উদ্ধার কর আমাকে যালিম সম্প্রদায় থেকে।’’

ব্যাখ্যা

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهِ مِنْ رُّوْحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتْ مِنَ الْقٰنِتِيْنَ ࣖ ۔  ( التحريم: ١٢ )

wamaryama
وَمَرْيَمَ
And Maryam
এবং মারয়াম
ib'nata
ٱبْنَتَ
(the) daughter
কন্যা
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
ইমরানের
allatī
ٱلَّتِىٓ
who
যে
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
সংরক্ষণ করেছিল
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
তার লজ্জাস্থান
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
অতঃপর আমরা ফুঁকে দেই
fīhi
فِيهِ
into it
তার মধ্যে
min
مِن
of
থেকে
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
আমাদের রুহ
waṣaddaqat
وَصَدَّقَتْ
And she believed
এবং সে সত্যতা স্বীকার করেছিল
bikalimāti
بِكَلِمَٰتِ
(in the) Words
বাক্যগুলোর
rabbihā
رَبِّهَا
(of) her Lord
তার রবের
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
ও তাঁর কিতাবগুলোর
wakānat
وَكَانَتْ
and she was
এবং সে ছিল
mina
مِنَ
of
মধ্যে (একজন)
l-qānitīna
ٱلْقَٰنِتِينَ
the devoutly obedient
অনুগতদের

আর (দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন) ‘ইমরান-কন্যা মারইয়ামের যে তার লজ্জাস্থান সংরক্ষণ করেছিল, ফলে আমি তার মধ্যে আমার রূহ ফুঁকে দিয়েছিলাম। সে তার প্রতিপালকের বাণী ও তাঁর কিতাবসমূহে (তাওরাত, যবূর ও ইঞ্জীলে) বিশ্বাস স্থাপন করেছিল। সে ছিল অনুগত ও বিনতদের অন্তর্ভুক্ত।

ব্যাখ্যা