Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

am
أَمْ
Or
অথবা
amintum
أَمِنتُم
do you feel secure
তোমরা নির্ভয় হয়েছ
man
مَّن
(from Him) Who
(তাঁর থেকে) যিনি
فِى
(is) in
আছেন
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আসমানে
an
أَن
not
যে
yur'sila
يُرْسِلَ
He will send
পাঠাবেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
তোমাদের উপর
ḥāṣiban
حَاصِبًاۖ
a storm of stones?
কঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝা
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
তখন তোমরা জানবে
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
nadhīri
نَذِيرِ
(was) My warning?
আমার সতর্কীকরণ

Am amintum man fissamaaa'i ai yursila 'alaikum haasiban fasata'lamoona kaifa nazeer (al-Mulk ৬৭:১৭)

English Sahih:

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning. (Al-Mulk [67] : 17)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা তোমরা কি নিরাপদ হয়ে গেছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না? যাতে তোমরা জানতে পারবে যে, কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার সতর্কবাণী। (আল মুলক [৬৭] : ১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে, আকাশে যিনি রয়েছেন, তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড় প্রেরণ করবেন না?[১] তখন তোমরা জানতে পারবে, কিরূপ ছিল আমার সতর্কবাণী! [২]

[১] যেমন তিনি লূত সম্প্রদায় এবং হস্তীবাহিনীর (আবরাহার হাতি এবং তার সৈন্যের) উপর পাথর বর্ষণ করেছেন। পাথরের বৃষ্টি বর্ষণ করে তিনি তাদেরকে ধ্বংস করেছেন।

[২] কিন্তু সে সময় এই জ্ঞান কোন উপকারে আসবে না।