Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( القلم: ٢٦ )

But when
فَلَمَّا
কিন্তু যখন
they saw it
رَأَوْهَا
তারা তা দেখলো
they said
قَالُوٓا۟
তারা বলল,
"Indeed we
إِنَّا
"নিশ্চয় আমরা
(are) surely lost
لَضَآلُّونَ
অবশ্যই পথভ্রষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল, ‘‘আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি,

English Sahih:

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা যখন বাগানের অবস্থা প্রত্যক্ষ করল,[১] তখন তারা বলল, ‘আমরা তো পথ হারিয়ে ফেলেছি। [২]

[১] অর্থাৎ, বাগানের জায়গাকে ছায়ের স্তূপ অথবা ধ্বংস-স্তূপরূপে দেখতে পেল।

[২] প্রথমে তারা পরস্পরকে এ কথাই বলেছিল।