Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( القلم: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be
"পবিত্র
rabbinā
رَبِّنَآ
(to) our Lord!
আমাদের রব
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চিত
kunnā
كُنَّا
[we] were
(আমরা)ছিলাম
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
যালেম"

Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen (al-Q̈alam ৬৮:২৯)

English Sahih:

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." (Al-Qalam [68] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’ (আল কলম [৬৮] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, নিশ্চয় আমরা তো সীমালংঘনকারী ছিলাম।’[১]

[১] অর্থাৎ, এখন তারা বুঝতে পেরেছে যে, পিতা যে নিয়মে কাজ করেছেন তার বিপরীত পদক্ষেপ গ্রহণ করে আমরা বড়ই ভুল করেছি। যার শাস্তি আল্লাহ আমাদেরকে দিয়েছেন। এ থেকে এও বোঝা গেল যে, গোনাহ করার দৃঢ় সংকল্প করা ও তার প্রতি প্রাথমিক পদক্ষেপও গোনাহ করার মতই অপরাধ। এতে পাকড়াও হতে পারে। (যেমন হাদীসে এসেছে, দুই মুসলিম খুনাখুনি করলে খুনী ও নিহত ব্যক্তি উভয়েই দোযখে যাবে। কারণ নিহত ব্যক্তিরও তার সঙ্গীকে খুন করার দৃঢ় সংকল্প ছিল।) শুধুমাত্র সেই পাপ-ইচ্ছা ক্ষমার যোগ্য, যা মনের খেয়াল ও কল্পনার মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকে।