Skip to main content

قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٦ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
in
إِن
"If
"যদি
kunta
كُنتَ
you have
তুমি থাকো
ji'ta
جِئْتَ
come
তুমি এসেছো
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
নিদর্শন সহ
fati
فَأْتِ
then bring
তবে আসো
bihā
بِهَآ
it
তা নিয়ে
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you are
তুমি হও
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
সত্যবাদীদের"

Qaala in kunta ji'ta bi Aayatin faati bihaaa in kunta minas saadiqeen (al-ʾAʿrāf ৭:১০৬)

English Sahih:

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful." (Al-A'raf [7] : 106)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফিরআউন বলল, নিদর্শন নিয়েই তুমি যদি এসে থাক, তাহলে সত্যবাদী হলে তুমি তা পেশ কর। (আল আ'রাফ [৭] : ১০৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘তুমি যদি কোন নিদর্শন এনে থাক, তবে তুমি সত্যবাদী হলে তা উপস্থিত কর।’