Skip to main content

قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٦ )

He said
قَالَ
(Fir'avn) dedi
"If
إِن
eğer
you have
كُنتَ
isen
come
جِئْتَ
getirmiş
with a Sign
بِـَٔايَةٍ
bir ayet
then bring
فَأْتِ
getir bakalım
it
بِهَآ
onu
if
إِن
şayet
you are
كُنتَ
isen
of the truthful"
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
doğru söyleyenlerden

ḳâle in künte ci'te biâyetin fe'ti bihâ in künte mine-ṣṣâdiḳîn. (al-ʾAʿrāf 7:106)

Diyanet Isleri:

Firavun: "Bir mucize getirdiysen ortaya koy bakalım, doğru sözlülerden isen bunu yaparsın" dedi.

English Sahih:

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful." ([7] Al-A'raf : 106)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun, apaçık delille geldiysen ve doğru söz söyleyenlerdensen göster o delili dedi.