لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ( الأعراف: ١٢٤ )
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
অবশ্যই কাটবো আমি
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
তোমাদের হাতগুলোকে
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
ও তোমাদের পাগুলোকে
min
مِّنْ
of
হতে
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
বিপরীত দিক
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
অবশ্যই আমি তোমাদেরকে শুলে চড়াবো
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
সবাইকে"
La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een (al-ʾAʿrāf ৭:১২৪)
English Sahih:
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (Al-A'raf [7] : 124)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমাদের হাত পা গুলোকে বিপরীত দিক থেকে অবশ্যই আমি কেটে দেব, তারপর তোমাদের সব্বাইকে শূলে চড়াব। (আল আ'রাফ [৭] : ১২৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি অবশ্যই তোমাদের হস্তপদ বিপরীত দিক হতে কর্তন করব, অতঃপর তোমাদের সকলকেই শূলে চড়াব।’ [১]
[১] অর্থাৎ, ডান পা বাম হাত বা বাম পা ডান হাত, শুধু তাই নয় বরং শূলবিদ্ধ করে তোমাদেরকে শিক্ষণীয় নিদর্শন বানাবো।