Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ١٨٧ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে
about
عَنِ
সম্পর্কে
the Hour
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাত
when will be
أَيَّانَ
কখন
its appointed time?
مُرْسَىٰهَاۖ
ঘটবে তা
Say
قُلْ
বলো
"Only
إِنَّمَا
"মূলতঃ
its knowledge
عِلْمُهَا
জ্ঞান তার
(is) with
عِندَ
কাছে
my Lord
رَبِّىۖ
আমার রবের
no (one)
لَا
না
can reveal [it]
يُجَلِّيهَا
কেউ প্রকাশ করে তা
its time
لِوَقْتِهَآ
মধ্যে সময়ের তার (অন্য কারো কাছে)
except
إِلَّا
ছাড়া
Him
هُوَۚ
তিনি
It lays heavily
ثَقُلَتْ
ভারী হবে
in
فِى
উপর
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীর (উপর)
Not
لَا
না
will it come to you
تَأْتِيكُمْ
কাছে তা আসবে তোমাদের
but
إِلَّا
এ ছাড়া
suddenly"
بَغْتَةًۗ
হঠাৎ"
They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
as if you
كَأَنَّكَ
যেন তুমি
(were) well informed
حَفِىٌّ
সবিশেষ অবহিত
about it
عَنْهَاۖ
সম্পর্কে তা
Say
قُلْ
বলো
"Only
إِنَّمَا
"মূলতঃ
its knowledge
عِلْمُهَا
জ্ঞান তার(রয়েছে)
(is) with
عِندَ
কাছে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
(of) the people
ٱلنَّاسِ
মানুষ
(do) not
لَا
না
know"
يَعْلَمُونَ
তারা জানে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তোমাকে ক্বিয়ামাত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে কখন তা সংঘটিত হবে। বল, ‘এ বিষয়ে জ্ঞান রয়েছে আমার প্রতিপালকের নিকট। তিনি ছাড়া কেউ প্রকাশ করতে পারে না কখন তা ঘটবে। আসমান ও যমীনে তা হবে বড় এক কঠিন দিন। আকস্মিকভাবে তা তোমাদের উপর এসে পড়বে।’ লোকেরা তোমাকে এ সম্পর্কে এমনভাবে জিজ্ঞেস করছে যেন তুমি আগ্রহ সহকারে এটার খোঁজে ব্যস্ত আছ। বল, ‘এ বিষয়ের জ্ঞান তো শুধু আল্লাহরই নিকট আছে। কিন্তু (এ সত্যটা) অধিকাংশ লোকই জানে না।’

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা তোমাকে কিয়ামত[১] সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে, ‘তা কখন ঘটবে?’[২] বল, এ বিষয়ের জ্ঞান শুধু আমার প্রতিপালকের নিকটেই আছে।[৩] কেবল তিনিই যথাকালে তা প্রকাশ করবেন। তা হবে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে একটি ভয়ংকর ঘটনা।[৪] আকস্মিকভাবেই তা তোমাদের নিকট আসবে। তুমি এ বিষয়ে সবিশেষ অবহিত মনে করেই তারা তোমাকে প্রশ্ন করে।[৫] তুমি বল, ‘এ বিষয়ের জ্ঞান আমার প্রতিপালকের নিকটেই আছে। কিন্তু অধিকাংশ লোক তা জানে না।’

[১] ساعة সময় (ক্ষণ বা মুহূর্ত)এর অর্থে ব্যবহার হয়। কিয়ামত দিবসকে الساعة বলা হয়েছে, যেহেতু তা হঠাৎ এমনভাবে উপস্থিত হবে যে, ক্ষণিকের মধ্যে সমস্ত পৃথিবী লন্ডভন্ড হয়ে যাবে। অথবা দ্রুত হিসাব-নিকাশের দিকে লক্ষ্য করে কিয়ামতের সময়কে الساعة (সময়) বলা হয়েছে।

[২] أرسي يرسى এর অর্থঃ সংঘটিত হওয়া। অর্থাৎ, কিয়ামত কখন সংঘটিত হবে?

[৩] অর্থাৎ, তার সত্যিকার জ্ঞান না কোন ফিরিশতার আছে আর না কোন নবীর। আল্লাহ ছাড়া কিয়ামতের সময়জ্ঞান কারো নেই। তিনিই তা যথাসময়ে প্রকাশ করবেন।

[৪] এর এক দ্বিতীয় অর্থ রয়েছে, তার জ্ঞান আকাশ ও পৃথিবীবাসীদের জন্য ভারী। কারণ তা গুপ্ত, আর গুপ্ত বস্তু হৃদয়ের জন্য ভারীই হয়ে থাকে।

[৫] حَفِي এর অর্থ কারো পিছনে লেগে জিজ্ঞাসা ও যাচাই করা। অর্থাৎ, তারা কিয়ামত সম্বন্ধে তোমাকে এমনভাবে জিজ্ঞাসা করছে, যেন তুমি নিজ প্রভুর পিছনে লেগে কিয়ামতের আবশ্যিক জ্ঞান অর্জন করে রেখেছ।