Skip to main content

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ١٩ )

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
এবং হে আদম
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
বসবাস করো
anta
أَنتَ
you
তুমি
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
ও তোমার স্ত্রী
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
জান্নাতে
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
অতঃপর দু'জনে খাও
min
مِنْ
from
থেকে
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
যেখান
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
তোমরা দু'জনে চাও
walā
وَلَا
but (do) not
তবে না
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
দু'জনে নিকটে হবে
hādhihi
هَٰذِهِ
this
এই
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
গাছের
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
তাহ'লে দু'জনে হবে
mina
مِنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
সীমালঙ্ঘনকারীদের"

Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen (al-ʾAʿrāf ৭:১৯)

English Sahih:

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (Al-A'raf [7] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আর, হে আদাম! তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বাস করতে থাক, দু’জনে যা পছন্দ হয় খাও আর এই গাছের কাছে যেও না, তাহলে যালিমদের দলে শামিল হয়ে যাবে।’ (আল আ'রাফ [৭] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর বললাম, ‘হে আদম! তুমি ও তোমার সঙ্গিনী জান্নাতে বসবাস কর এবং যথা ও যেথা ইচ্ছা আহার কর। কিন্তু এ বৃক্ষের নিকটবর্তী হয়ো না,[১] হলে তোমরা অত্যাচারীদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’

[১] অর্থাৎ, কেবল এই একটি গাছ বাদ দিয়ে যেখান থেকে এবং যেভাবে চাও খাও। একটি গাছের ফল খাওয়ার প্রতিবন্ধকতা পরীক্ষা স্বরূপ আরোপ করেছিলেন।